Stream Stone pique-fleurs by Anthony So


Stream Stone pique-fleurs by Anthony So

蘇林海 川石 花器展

3.4 - 2.5.2021


Floral art by

wreathstudiohk


In I Ching's Book of Change, the concept of change means that the universe is an open system that is self-generative and self-transformative. Human beings must live with continuous change, and because change takes place in an orderly manner, human beings must find a way to understand their patterns. And finally, patterns of change are discernible, and human beings will find peace and comfort in everyday life.

Anthony So is interested in I Ching's concept of change where to him all things are naturally nurtured to produce their own shapes. To get inspiration, Anthony likes to walk along the streams, especially the Oirase Gorge in Aomori, Japan. During his excursions, he often comes across the beauty of plants and animals and other people who sit on the natural rocks and have their rests.

The river scene with water flowing down from the upper cliff, and under the clear water are the rocks. The rocks have been washed by water for a long time and become polished pebbles. The idea of constant flow and change becomes an analogy of how people grow up and become smooth through social training.

「品物流形」來自易經。品物,萬物;流,賦予。即萬物受自然滋育產生各自形狀。蘇林海喜歡沿溪流散步,尤其青森的奧入瀨溪流,除了欣賞自然美景、動植物生態,人置身其中休憩時都多在觀石。


川石由上游順流而下,隨水而運,沈積於河道,長久經歷水流沖刷,有些成為石卵,也有些只稍被磨去稜角,人們以此比喻成長是經由社會磨練而變得圓滑。

However, Anthony said, "This is a bit different from what I have learned by observing pebbles. Undoubtedly, the long-term impact of running water is inevitably tempering, but the stone's composition is not single. Some are softer, and the others are harder. Take a closer look at Oirase pebbles. Despite the turbulent water flow, the rock in the stream has been washed away for thousands of years, and the soft is eliminated. The stone's shaping is passive, and it is the hardest essence of the stone to be left behind. I think it is the 'will of the stone'. This will also change the flow of water, and even a wonderful life grew on the stone."

然而蘇林海覺得:「這與我觀察川石所領悟的有點不同,無可置疑,經歷流水長久沖激難免是磨鍊,但石質成份卻不是單一,有較鬆軟也有堅硬無比。細看奧入漱溪流的川石,儘管水流湍急,千百年的洗刷下,軟的消去硬的留下,而石的塑形並不只是消極被動,去蕪存菁留下的正是石最為堅硬的本質,我覺得就是「石之意志」。這意志也改變水的流向,甚至石上還生長出驚人生命。」

Anthony has created works based on this feeling, and the "pebbles" small flower ware are born. Forging metal with hammering, thousands of tempers are like long-term scouring. The metal gradually takes shape, but the material still retains the original extraordinary tension. As a craftsman, he often feels that creation is a dialogue with the work rather than a one-way operation. The finished small flower vessel is shaped like a stone in the river, combining the people and materials' will. To fill with plant and delight, the vessel has a Zen sense and reflects the rock's vitality in the Oirase stream. He hopes that his works can add beauty to everyone's lives and nourish the soul and strengthen the will.

蘇林海憑這感覺塑造成作品,「川石」小花器因而誕生。以錘鍛敲金屬,千錘百煉有如長久的沖刷,金屬逐漸成形,但物料依然保存原有特殊的張力,他作為工藝師常常覺得創作是與作品的對話,而不是單向操作。完成的小花器形似川中之石,結合人和物料意志。配合植物,既有禪意又體現奧入瀨溪流中頑石的生命力。他期望作品可為大家的生活添上美意,還可滋育心靈、堅定意志。

Presented by SOIL

Venue:

S307, 3/F, Block A, PMQ, 35 Aberdeen Street, Central, Hong Kong.

Opening hours: Everyday 1pm - 6pm

Enquiry: 22179288

Email: discover@craftbysoil.com

SOIL 土壤文創

地點: 中環鴨巴甸街35號元創方A座S307室

營業時間: 每天 1pm - 6pm

查詢: 22179288

電郵: discover@craftbysoil.com


#craftedinhk